كلية الدراسات العليا تمنح الباحثة سهام أبو يعقوب درجة الماجستير في اللغويات التطبيقية والترجمة
منحت كلية الدراسات العليا بجامعة النجاح الوطنية الباحثة سهام حسن مسعود أبو يعقوب، درجة الماجستير في اللغويات التطبيقية والترجمة عن الرسالة التي تقدمت بها بعنوان: " أنواع الجمهور عند ترجمة العناصر الفكاهية في الأعمال التلفزيونية من الإنجليزية إلى العربية".
تستكشف هذه الدراسة قضية ترجمة العناصر الفكاهية في الأعمال التلفزيونية وعلاقتها بأنواع الجمهور بالإضافة إلى استراتيجيات الترجمة المستخدمة وذلك من خلال استخدام سبعة من اشهر الأعمال التلفزيونية المترجمة من الإنجليزية إلى العربية.
وتبحث هذه الدراسة الاستراتيجيات التي استخدمت لترجمة الفكاهة في الأعمال التلفزيونية الموجهة للأطفال وللعائلة. كما وتبرز هذه الدراسة اهم المشاكل التي تواجه المترجمين عند ترجمة مثل هذه الأعمال.
اعتمدت الباحثة عند تحليل عينة الدراسة على المنهج الوصفي التحليلي حيث قامت الباحثة بجمع الأمثلة, وتصنيفها, وتحليل طرق ترجمتها وفي بعض الأحيان اقترحت الباحثة المزيد من الترجمات البديلة المناسبة.
ويبدو جليا ان الترجمة الحرفية للعناصر الفكاهية بالأعمال التلفزيونية لا تنطوي دائما على إعطاء المعنى الفكاهي المطلوب للفكاهة في اللغة المصدر إلى الفكاهة في اللغة الهدف بل وتؤدي أحيانا إلى حدوث خسارة في المضمون والشكل للفكاهة المقصودة. وبناء على ذلك فقد أظهرت النتائج ان المترجمين يلجؤون في بعض الأحيان إلى تغيير النص الأصلي عند الترجمة عن طريق استخدام استراتيجيات مختلفة مثل الحذف والإضافة والتغيير وتقريب المعنى واستبدال العناصر الفكاهية في اللغة الأصلية إلى أخرى في اللغة المستهدفة من اجل تحقيق الهدف من الترجمة والتقليل قدر الإمكان من خسارة العناصر الفكاهية المطلوبة وذلك بما يتناسب مع أعمار المشاهدين ومستوى تفكيرهم وثقافتهم.
وتكونت لجنة المناقشة من د. عبد الكريم دراغمة، مشرفاً ورئيسـاً، ود. نبيل علوي، مشرفاً ثانياً، ود. محمد ثوابتة، ممتحناً خارجياً من جامعة القدس، ود. رقية حرز الله، ممتحناً داخلياً، وفي ختام المناقشة أوصت اللجنة بنجاح الطالبة ومنحها درجة الماجستير بعد اجراء التعديلات.