جامعة النجاح الوطنية
An-Najah National University
رئيسي اللغة الإنجليزية وآدابها / فرعي ترجمة
المدة الزمنية: 48 شهر (4 سنوات)
الدرجة الممنوحة: بكالوريوس

فرص العمل

الحاجة إلى دراسات الترجمة والتدريب على الترجمة وممارساتها أصبحت ملحة إلى حد ما بالنظر إلى التغييرات التي يشهدها العالم في هذه الأيام مع مفاهيم العولمة ، وجسر الثقافات. على مستوى أكثر واقعية ، يعرض السوق مجموعة واسعة من المهن التي تتطلب مترجمين ، ومجموعة متنوعة من الهيئات التي توفر مساحة للمترجمين لإجراء الترجمة في مختلف المجالات.
على مستوى أوسع ، تبحث مؤسسات القطاع الخاص بما في ذلك الشركات والمؤسسات التعليمية ومكاتب الترجمة عن المترجمين والمترجمين الفوريين لتسهيل عملها مع العملاء الدوليين والهيئات التجارية. وعلى نفس المنوال ، أنشأ وكلاء الأعمال في الخارج بالفعل شبكات مهنية في العالم العربي ، وخاصة فلسطين للبحث عن مترجمين مؤهلين للعمل عن بُعد.
يفتح التخصص أيضاً فرصة رائعة للعديد من الخريجين المهتمين بإجراء الترجمة على الإنترنت. ودائمًا ما يتم البحث عن المترجمين ، والمترجمين الفوريين بشكل أساسي في الجامعات لإجراء الترجمة الفورية في المؤتمرات التي تتناول مجموعة متنوعة من الموضوعات.
علاوة على ذلك ، فإن العديد من مؤسسات المجتمع تتطلب ترخيصًا رسميًا للترجمة لأولئك المهتمين بالعمل في الترجمة. لا يمكن الحصول على هذا الترخيص إلا بعد اجتياز اختبار الترجمة القانونية الذي تجريه وزارة العدل. وتقديم مساقين فقط للترجمة ضمن الخطة التقليدية لقسم اللغة الإنجليزية بجامعة النجاح يجعل اجتياز هذا الاختبار بعيد المنال.
أخيرًا ، استنادًا إلى استطلاع غير رسمي أجراه بعض المعلمين في قسم اللغة الإنجليزية ، والذين كانوا مهتمين بمعرفة خطط طلابهم بعد التخرج ، كان من الواضح أن هناك الكثير من الطلاب المتفوقين الذين أعربوا عن رغبتهم القوية في العمل كمترجمين. لقد أتيحت لهم الفرصة لاكتساب المزيد من النظرية والممارسة في الترجمة. إنهم يرون الترجمة كنافذة يمكنهم من خلالها رؤية العالم والتعرف على الثقافات الأخرى ومشاركة وجهات نظر مختلفة والتعبير عن ثقافتهم وتراثهم عالميًا بطرق سليمة من الناحية الدبلوماسية والمهنية.


© 2024 جامعة النجاح الوطنية