الأستاذ الدكتور رامي حمد الله يلتقي اعضاء الهيئة الوطنية للترجمة
24 اذار 2011
التقى الاستاذ الدكتور رامي حمد الله، رئيس الجامعة في مكتبه في الحرم الجامعي القديم يوم الخميس الموافق 24/3/2011 اعضاء الهيئة الوطنية للترجمة، والمنبثقة عن توصيات المؤتمر الدولي الثالث للترجمة الذي عقد في جامعة النجاح الوطنية في شهر اكتوبر 2010.
وفي بداية اللقاء رحب أ.د.حمد الله باعضاء الهيئة وأكد لهم دعمه ودعم الجامعة للهيئة بتقديم مقر دائم ومجهز باللوازم الضرورية لعملها في داخل الجامعة، كما اقترح د.حمد الله ان يضاف للهيئة عارفون باللغة الايطالية والصينية والاسبانية، وكما دعا ان تضم ايضا كافة اطياف الشعب الفلسطيني المتخصصين بالترجمة بحيث تتسع دائرتها لمزيد من الاعضاء من جامعات ومؤسسات فلسطينية مختلفة.
وقد ضم الوفد أ.د.يحيى جبر، من جامعة النجاح الوطنية متخصص باللغة العربية، والدكتور عمار النجار، من جامعة القدس ومتخصص باللغة باللغة الانجليزية، والدكتور محمد العلامي، من جامعة الخليل ومتخصص باللغة الروسية، والأستاذ عبد الجبار الخليلي، من جامعة النجاح الوطنية ومتخصص باللغة الانجليزية ايضا، والدكتورة مها عتمة، من جامعة النجاح الوطنية ومتخصصة باللغة الفرنسية، والدكتور عبد الرحمن الاقرع، من جامعة النجاح الوطنية ومتخصص باللغة البلغارية، والدكتور غانم مزعل، من جامعة النجاح الوطنية ومتخصص باللغة العبرية وهو من فلسطين المحتلة عام 48.
ودار اثناء الاجتماع حوار حول رؤية الهيئة وفلسفتها، بالاضافة الى صلاحيات الهيئة ونظامها الاساسي، وتخصصاتها ومصدر تمويلها وإدارتها والهيئات التي يمكن العمل معها. وفي ختام اللقاء قدم اعضاء الهيئة الوطنية للترجمة الشكر للاستاذ الدكتور حمد الله على دعمه ووقوفه الى جانب الهيئة وتقديم كافة التسهيلات لها للانطلاق والعمل من جامعة النجاح الوطنية.
وتقوم رؤية الهيئة على تعزيز الترجمة من والى اللغة العربية وتعزيز التعارف مع اللغة والثقافة العربية بين الامم الاخرى، كما تقوم فلسفتها على اساس التفاهم المتبادل من خلال الترجمة، وايضا تساعد الهيئة على فهم الآخر وتقليص التباعد بين الثقافات وتعزيز المشاركة في المعرفة. كما تهدف الهيئة الى إنشاء هيئة معتمدة للترجمة وموثقة قانونيا من وزارة التعليم العالي ووزارة الثقافة، وإنشاء مركز لتأهيل المترجمين بالتعاون مع وزارة الثقافة والتعليم العالي (مدرسة عليا للترجمة)، وتشجيع وتعزيز عمليات وبحوث الترجمة، بالاضافة الى إنشاء مركز لخدمات الترجمة الكتابية والشفوية، والقيام بدور السلطة المكلفة بحل المسائل والخلافات المتعلقة بالترجمة، بالاضافة الى التركيز على أهمية الترجمة ودقتها ومراقبتها، ومتابعة الجديد مما ينشر في ميادين المعرفة العلمية والأدبية والفنية في العالم، وإغناء الثقافة العربية بتعريب روائع الفكر العالمي، وكذلك النهوض بحقل الترجمة وترسيخ ثقافة الترجمة في المجتمع الفلسطيني، وإبراز المنجزات في عالم الترجمة وتشجيع الإبداع المترجم، والعمل على تعريب العلوم التطبيقية والعلوم الإنسانية وتتبع المنجزات العالمية عن مختلف اللغات وترجمتها إلى العربية مما يتيح للطلاب في فلسطين متابعة مستجدات العلوم عن مختلف التخصصات، والعمل على خلق فرص عمل باستيعاب الكوادر الفلسطينية المتخصصة في الترجمة، والإسهام في عملية إثراء اللغة العربية بإدراج مفاهيم ومصطلحات جديدة لاستخدام الباحثين، واخيرا تبادل المعارف والتجارب بين المترجمين العرب والفلسطينيين.
كما ستهتم الهيئة بتنظيم مؤتمرات ولقاءات وورش عمل بما يساعد على تطوير المستوى المهني للترجمة والنهوض بها، وتنظيم بحوث ودراسات كفيلة بتقييم وتطوير قطاع الترجمة، بالاضافة الى إنشاء قاعدة بيانات حول الكفاءات المختصة في الترجمة بكل أنواعها وإنشاء موقع على الإنترنت يشمل رؤية وأهداف الهيئة وتفصيل بالأعمال المنجزة، والإشراف على عمليات الترجمة المعمول بها في فلسطين ، بالاضافة الى القيام بعمليات التوثيق والدراسات المرتبطة بالهيئة من أجل التدقيق والتحقيق واقتراح خطط ونصوص للترجمة كفيلة بالتعريف بالإنتاج الفكري والتاريخي والعلمي وترجمة الإنتاج إلى لغات متعددة.
وفي بداية اللقاء رحب أ.د.حمد الله باعضاء الهيئة وأكد لهم دعمه ودعم الجامعة للهيئة بتقديم مقر دائم ومجهز باللوازم الضرورية لعملها في داخل الجامعة، كما اقترح د.حمد الله ان يضاف للهيئة عارفون باللغة الايطالية والصينية والاسبانية، وكما دعا ان تضم ايضا كافة اطياف الشعب الفلسطيني المتخصصين بالترجمة بحيث تتسع دائرتها لمزيد من الاعضاء من جامعات ومؤسسات فلسطينية مختلفة.

وقد ضم الوفد أ.د.يحيى جبر، من جامعة النجاح الوطنية متخصص باللغة العربية، والدكتور عمار النجار، من جامعة القدس ومتخصص باللغة باللغة الانجليزية، والدكتور محمد العلامي، من جامعة الخليل ومتخصص باللغة الروسية، والأستاذ عبد الجبار الخليلي، من جامعة النجاح الوطنية ومتخصص باللغة الانجليزية ايضا، والدكتورة مها عتمة، من جامعة النجاح الوطنية ومتخصصة باللغة الفرنسية، والدكتور عبد الرحمن الاقرع، من جامعة النجاح الوطنية ومتخصص باللغة البلغارية، والدكتور غانم مزعل، من جامعة النجاح الوطنية ومتخصص باللغة العبرية وهو من فلسطين المحتلة عام 48.
ودار اثناء الاجتماع حوار حول رؤية الهيئة وفلسفتها، بالاضافة الى صلاحيات الهيئة ونظامها الاساسي، وتخصصاتها ومصدر تمويلها وإدارتها والهيئات التي يمكن العمل معها. وفي ختام اللقاء قدم اعضاء الهيئة الوطنية للترجمة الشكر للاستاذ الدكتور حمد الله على دعمه ووقوفه الى جانب الهيئة وتقديم كافة التسهيلات لها للانطلاق والعمل من جامعة النجاح الوطنية.
وتقوم رؤية الهيئة على تعزيز الترجمة من والى اللغة العربية وتعزيز التعارف مع اللغة والثقافة العربية بين الامم الاخرى، كما تقوم فلسفتها على اساس التفاهم المتبادل من خلال الترجمة، وايضا تساعد الهيئة على فهم الآخر وتقليص التباعد بين الثقافات وتعزيز المشاركة في المعرفة. كما تهدف الهيئة الى إنشاء هيئة معتمدة للترجمة وموثقة قانونيا من وزارة التعليم العالي ووزارة الثقافة، وإنشاء مركز لتأهيل المترجمين بالتعاون مع وزارة الثقافة والتعليم العالي (مدرسة عليا للترجمة)، وتشجيع وتعزيز عمليات وبحوث الترجمة، بالاضافة الى إنشاء مركز لخدمات الترجمة الكتابية والشفوية، والقيام بدور السلطة المكلفة بحل المسائل والخلافات المتعلقة بالترجمة، بالاضافة الى التركيز على أهمية الترجمة ودقتها ومراقبتها، ومتابعة الجديد مما ينشر في ميادين المعرفة العلمية والأدبية والفنية في العالم، وإغناء الثقافة العربية بتعريب روائع الفكر العالمي، وكذلك النهوض بحقل الترجمة وترسيخ ثقافة الترجمة في المجتمع الفلسطيني، وإبراز المنجزات في عالم الترجمة وتشجيع الإبداع المترجم، والعمل على تعريب العلوم التطبيقية والعلوم الإنسانية وتتبع المنجزات العالمية عن مختلف اللغات وترجمتها إلى العربية مما يتيح للطلاب في فلسطين متابعة مستجدات العلوم عن مختلف التخصصات، والعمل على خلق فرص عمل باستيعاب الكوادر الفلسطينية المتخصصة في الترجمة، والإسهام في عملية إثراء اللغة العربية بإدراج مفاهيم ومصطلحات جديدة لاستخدام الباحثين، واخيرا تبادل المعارف والتجارب بين المترجمين العرب والفلسطينيين.
كما ستهتم الهيئة بتنظيم مؤتمرات ولقاءات وورش عمل بما يساعد على تطوير المستوى المهني للترجمة والنهوض بها، وتنظيم بحوث ودراسات كفيلة بتقييم وتطوير قطاع الترجمة، بالاضافة الى إنشاء قاعدة بيانات حول الكفاءات المختصة في الترجمة بكل أنواعها وإنشاء موقع على الإنترنت يشمل رؤية وأهداف الهيئة وتفصيل بالأعمال المنجزة، والإشراف على عمليات الترجمة المعمول بها في فلسطين ، بالاضافة الى القيام بعمليات التوثيق والدراسات المرتبطة بالهيئة من أجل التدقيق والتحقيق واقتراح خطط ونصوص للترجمة كفيلة بالتعريف بالإنتاج الفكري والتاريخي والعلمي وترجمة الإنتاج إلى لغات متعددة.